Argizaiola (SABT)

2013an Oiartzungo Lartaun abesbatzak enkargatutako obra. Hitzak eta musika idatzi ditu Junkal Guerrerok berak. 2014ko uztailak 31an estreinatu zen. CM Ediciones-ek argitaratu du.

Obra encargada en 2013 por la coral Lartaun de Oiartzun. En esta ocasión la letra es también de la propia Junkal Guerrero. Se estrenó el 31 de julio de 2014 en Oiartzun.  La Argizaiola  (en castellano Cerillero de Difuntos)  es una talla de madera de haya o roble tallada  que incluye una vela enrollada y que se utiliza como instrumento de culto tradicional en muchos municipios rurales de Gipuzkoa. Editada por CM Ediciones

Comissioned by Lartaun Choir from Oiartzun (Gipuzkoa) in 2013 . Words and music by Junkal Guerrero. Premiere took take place 2014 july 31th. The “Argizaiola”  is a size of beech or oak including a reefed candle and used as a tool for traditional funeral in many rural municipalities in Gipuzkoa. Published by CM Ediciones.argizaiola%209

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Voces mixtas | Etiquetado , ,

Confitemini Domino (SABT+Piano)

Landarbaso Abesbatzak enkargatutako obra, 2014ko Errenteriko Musikasten estreinatu zen maiatzak 23an. Partitura CM Ediciones-ek argitaratu du.

Obra encargada por Landarbaso Abesbatza, se estrenó el 23 de mayo de 2014 en la jornada coral del festival Musikaste de Errenteria. La partitura está disponible en CM Ediciones

Comissioned by Landarbaso Choir, it was released may 23th in Errenteria inside Musikaste music festival 2014. You can get the sheet music at CM Ediciones web site.

 

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Voces mixtas | Etiquetado , ,

Gauaren samina (SSA) **new**

Iparraldeko (Sara) Erlauntza abesbatzarentzat 2014ko otsailean idatzitako obra, Euskal Herri Hegoaldeko herri elkargoak mandaturik.  Hitzak Mirentxu Ibargaraik idatzi ditu eta abestiak bi sorginen arteko elkarrizketa irudikatzen du.  2017an zehar estreinatuko da.

Obra escrita en febrero de 2014 para la coral Erlauntza de Iparralde ( Sara) por encargo de la Communanté de communés sud Pays Basque. El texto es de Mirentxu Ibargarai y la canción nos situa ante una conversación entre dos brujas vascas.  Se estrenará en  2017.

Comisioned by Communanté de communés sud Pays Basque, this song was wroten for Erlauntza Choir from Sara, French Basque Country. The words were written by Mirentxu Ibargarai and the song talks about two basque witches. Premiere will take place along 2017.

Gauaren samina evaluation

 

Publicado en Ahots berdinak, Equal voices, Voces iguales | Etiquetado , ,

Belatzarena (V. SATB)

“Belatzarena” ahots nahasientzako bertsioa 2003an idatzita dago baina 2014an argitaratu da lehendabizikoz. Jose Inazio Ansorenak “Euskal kantuak” liburuan jasotako doinu herrikoi baten moldaketa da,  Euskalherrian artzainek artaldeak zaintzean txistuka sortutako melodietako bat, hain zuzen.  CM ediciones-en aurkituko duzue. Ahots berdinentzako bertsioa ere badago.

Belatzarena en su versión para voces mixtas fue escrita en 2003 pero acaba de ser publicada en 2014. Es un arreglo de una melodia popular recopilada  por Jose Inazio Ansorena en su libro “Euskal Kantuak”. Forma parte de la tradición vasca de melodías silbadas por los pastores mientras cuidan sus rebaños. Está  disponible en CM ediciones. Existe una versión anterior para voces iguales.

Belatzarena for mixed voices is an early composition. It’s an arragemnet of a popular basque song compiled by Jose Inazio Ansorena in the book “Euskal Kantuak”. Basque shepperds used to whistel it while looking after flocks. It was written in 2003 but it has been first published in 2014 and the score is aviable at CM ediciones. There is also a version for equal  voices.

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Voces mixtas | Etiquetado , ,

Date a volar (SAA)

Alfonsina Storniren poesia batean oinarrituta Madrilgo Las Veredas abesbatzak 2012an enkargatutako obra. 2013ko martxoaren 3an estreinatu zen Madrilen. Coralea-ko kronika honetan aipamena egiten da.

Hemen abestiaren bertsio bat entzun daiteke eta partitura deskargatu daiteke Date a volar

Obra de encargo de la coral madrileña Las Veredas sobre un texto original de la poetisa Alfonsina Storni. Se estrenó el 3 de marzo de 2013 en Colmenarejo ( Madrid) tal y como se menciona en esta reseña de la revista Coralea.

Aquí se puede escuchar una versión de la canción y se puede descargar la partitura Date a volar

With Alfonsina Storni poet’s delicious words, Date a volar ( Get to fly) is a comissioned work for Las Veredas Choir ( Madrid) . Premier took place at Colmenarejo(Madrid) in 3rd march , 2013 as mentioned by Coralea newsletter.

Here you can listen to the song and download the score Date a volar

Publicado en Ahots berdinak, Equal voices, Voces iguales | Etiquetado , ,

Orra Mari Domingi(SATB)

Euskal gabon kanta ezagunaren moldaketa , 2009an idatzia Donostiako Luberri abesbatzarentzat.  CM ediciones-ek argitaratu du. Hemen

Versión del un conocido villancico vasco escrita en 2009 para el coro Luberri de Donostia.  Editado por CM Ediciones. Aquí

Based on a traditional and very popular christmas song, this was written in 2009 for Luberri Choir from San Sebastian. Published by CM Ediciones. Here.

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Voces mixtas | Etiquetado , ,

Aintzirako Triptikoa (SSA/TBrB/SATB)

Pasaia Abesbatzak enkargatutako obra. Hiru zati ditu (SSA/TBrB/SATB) eta hitzak Patxi Ezkiaga Lasa poetarenak dira. 2012ko abenduaren  16an estreinatu zen Donostian. CM edicionesek argitaratu du.

Obra de encargo para Pasaia Abesbatza. Dividida en tres partes (SSA/TBrB/SATB) , el texto es del poeta y escritor Patxi Ezkiaga Lasa. Se estrenó el 16 de diciembre de 2012 en Donostia. Editada por CM ediciones.

Commissioned by Pasaia Abesbatza, it has three parts (SSA/TBrB/SATB). Words written by the basque poet and writter Patxi Ezkiaga Lasa . Premiere  took place 2012  dicember 16th in San Sebastian. The complete score has been published by CM Ediciones.

2014ko Zumarragako La Antigua abesbatza  lehiaketan grabatutako bideo honetan entzun daiteke Aintzirako Triptikoa eta baita  obraren inguruan egileak berak emandako hainbat zehetasun. Luberri Abesbatzari eskertu behar zaio bideoaren grabazoa eta edizioa. En este video grabado y editado por el coro Luberri durante el concurso coral de La Antigua ( Zumarraga) se puede escuchar la obra en su integridad asi como interesantes comentarios y precisiones de la autora sobre esta obra.   In this video recorded and edited by Luberri  choir during La Antigua(Zumarraga) coral contest  you can hear the work in its entirety as well as interesting comments and clarifications from the author about her work.

 

 

Publicado en Ahots berdinak, Ahots nahasiak, Equal voices, Mixed voices, Voces iguales, Voces mixtas | Etiquetado , , , , ,