IMANOLEN HIRU ABESTI ( SATB+piano)

2021. urtean Luberri abesbatzarentzat idatzitako obra eta Antigua auzoko San Sebastian Martir parrokian 2021ko ekainan estrenatuta. Imanol Larzabalen antiguotar artistaren abestien moldaketak dira eta berari dedikatuta daude

Obra escrita en 2021 para Luberri abesbatza y estrenada en la parroquia de San Sebastián Martir del barrio del Antiguo en junio de ese mismo año. Son arreglos de tres canciones originales del artista Imanol Larzabal, nacido y criado en ese mismo barrio y a él están dedicadas.

This work was written in 2021 for Luberri Abesbatza and premiere took place at San Sebastian Martir church in june 2021. They are arrangements of 3 original songs by the artist Imnaol Larzabal, raised and born in the same neighborhood and they are dedicated to him

Lau haizetara

Ilun ikarak

Haur kanta

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Piano, SATB, Voces mixtas | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Zuriz jantzita (SSA)

Olatz Alberdiren poeman oinarrituta 2007an Javi Bustoren KCK abesbatzaren agurrarako idatzitako etaeditatu gabeko obra.

Sobre un poema de Olatz Alberdi, obra escrita en 2007 para Javier Busto en la despedida del coro KCK. No ha sido editada.

This song based on a poem by Olatz Alberdi was written in 2017 for Javier Busto at the farwell of KCK Choir. I has not been published

Publicado en Ahots berdinak, Equal voices, SSA, Voces iguales | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Ilargi dela ilargi (SSAA)

2004an idatzita eta editatu gabeko obra

Obra no editada compuesta en 2004

Not edited work written in 2004

Publicado en Ahots berdinak, Equal voices, SSAA | Etiquetado , , , | Deja un comentario

PERRETXIKOTAN ( SA, Piano)

KUKUBIKU I proiekturako 2021ean sortutako obra. Gipuzkoako Abesbatzen Federazioak haur abesbatzeentzat euskal kantu zaharren 20 moldaketa enkargatu zituen eta horietako bat da Perretxikotan. Tolosan 2022ko martxoak 12an estreinatu zen.

Obra creada en 2021 para el proyecto KUKUBIKU I de la Federación de Coros de Gipuzkoa, consistente en el arreglo de 20 melodías tradicionales para coros infantiles con 1 o 2 voces y piano. Perretxikotan es una de ellas y se estrenó en Tolosa el 12/3/22.

Work created in 2021 for the KUKUBIKU I project of the Federation of Choirs from Gipuzkoa. These are arrangements for children’s choirs of 20 traditional Basque melodies. Perretxikotan is one of them, for 1 or 2 voices and piano. It premiered in Tolosa on 3/12/22.

Publicado en Ahots berdinak, Equal voices, Piano, SA, Voces iguales | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

ORHIKO TXORIA (SA, Piano)

KUKUBIKU I proiekturako 2021ean sortutako obra. Gipuzkoako Abesbatzen Federazioak haur abesbatzeentzat euskal kantu zaharren 20 moldaketa enkargatu zituen eta horietako bat da Orhiko Txoria. Tolosan 2022ko martxoak 12an estreinatu zen.

Obra creada en 2021 para el proyecto KUKUBIKU I de la Federación de Coros de Gipuzkoa, consistente en el arreglo de 20 melodías tradicionales para coros infantiles con 1 o 2 voces y piano. Orhiko Txoria es una de ellas y se estrenó en Tolosa el 12/3/22.

Work created in 2021 for the KUKUBIKU I project of the Federation of Choirs from Gipuzkoa. These are arrangements for children’s choirs of 20 traditional Basque melodies. Orhiko Txoria is one of them, for 1 or 2 voices and piano. It premiered in Tolosa on 3/12/22.

Publicado en Ahots berdinak, Equal voices, Piano, SA, Voces iguales | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

ARIMEN BESARKADAN (REQUIEM) SABT+ solistas+Organo ****new***

Covid 19aren pandemia garaian ANDRA MARI ABESBATZAren enkarguz koro, solistak eta organorako idatzitako obra (35′). Heriotzaren trantzea bakarrik sufritu dutenentzat ete bere senideentzat eskeinia, arimen besarkada sendagarria senti dezaten. 2021eko Musikasten estreinatu zen urriak 17an. eta ondoren, azaroak 13an Getariako parrokian ere abestu zen. Andra Marik egingako bideo bikain honetan Junkal Guerrerok berak, Andoni Sierra Andra Mariko zuzendariak eta abesbatzaren hainbat abeslarik azaltzen dute Requiem hau nola sortu, prestatu eta estreinatu zuten. Poemak Junkal Guerrerok berak idatzi ditu.

Obra escrita durante la pandemia de la Covid 19 para coro, solistas y órgano por encargo de ANDRA MARI ABESBATZA de Errenteria y dedicada a quienes han sufrido en soledad el trance de la muerte así como a sus familias, para que sientan el abrazo reparador de sus almas. Se estrenó el 17 de octubre dentro de la programación de Musikaste 2021 y volvió a cantarse el 12 de noviembre en Getaria. En este magnífico video realizado por Andra Mari la propia compositora, el director de Andra Mari Andoni Sierra y varios cantantes del coro explican lo que ha supuesto para ellosy ellas crear, ensayar y estrenar este Requiem (35′) escrito en euskera en varias de sus partes. Los poemas del mismo son también originales de la autora.

This work (35′) has been written during Sars Covid 19 pandemic, comisioned by ANDRA MARI ABESBATZA choir. Dedicated to those who suffered in solitude the trande of death, and also to their families so they can feel the healing embrace of their souls. Released October 17th, at Errenteria as part of the program of Musikaste 2021 music festival. In this wonderfull video Junkal Guerrero, Andoni Sierra Andra Mari’s conductor and several singers talk about the creative process of this Requiem writen in basque languaje in several of its parts. Poems are written by Junkal Guerrero too.

1.Introitus

2.Absentziari kanta

3.Offertorium

4.Sanctus

5.Pie Jesu

6.Agnus Dei

7.Libera me

8.Arimen besarkadan

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Organo, SATB, Voces mixtas | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Angelus Alelulla (SABT+perc.) *new*

Beasaingo Loinaz Abesbatzarentzat 2020an idatzitako obra. 2021ko abenduaren 19an estreinatu zen CM Ediciones en eskuragarri

Obra compuesta en 2020 para la coral Loinaz de Beasain. Se estrenó el 19 de diciembre de 2021. Disponible en CM Ediciones

This song was composed for Loinaz Choir from Beasain and premiere took place at Beasain 2021 dicember 19th. Aviable at CM Ediciones

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Percusión, SATB, Voces mixtas | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Ur goiena-ur barrena (SATB) (pìano)

2018an idatzita eta Andoaingo Alberto Agirre abesbatzari dedikaturako obra hau euskal doinu zahar batean oinarrituta dago. Nafarroako Urdiain herrian abenduak 31ko gauerdian gazteak kalera ateratzen dira, iturrietan txarroak uraz bete eta etxez etxe ur berria jendeari eskainiz . «Ur goiena-ur barrena» abesti horren moldaketa da. Koronabirusaren pandemiak eragindako konfinamenduan Luberri abesbatzak on line grabatutako bertsioa ikusi daiteke beherago

Canción compuesta en noviembre de 2018 y dedicada a la coral Alberto Agirre de Andoain ( de la que Junkal Guerrero fue directora) con motivo del homenaje que el ayuntamiento de la localidad tributó a este coro. «Ur goiena-ur barrena» toma como base una vieja tradición del pueblo navarro de Urdiain donde la noche del 31 de diciembre los jóvenes llenan jarras con agua en las fuentes del pueblo para, a continuación, ofrecer esa «agua nueva» casa por casa como símbolo y deseo de salud y prosperidad. Durante el confinamiento provocado por la pandemia de Covid SARS-2 Luberri Abesbatza grabó on line una versión de esta obra que podeis escuchar y ver más abajo.

This song was written in Nov. 2018 and dedicated to Alberto Agirre Choir ( that Junkal Guerrero conducted years ago) from Andoain, her hometown. The melody cames from an ancient ritual of a small basque village from Navarra called Urdiain. There, each Dicember 31th, at midnight, young boys and girls come out and fill pitchers of water at the fountains and offer them to every neighbor, home by home. This fresh and «new» water from the New Year simbolices health and prosperity for every people. During the lockdown forced by Covid SARS-2 pandemic Luberri Abesbatza recorded this on line performance that you can watch below in this post

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Piano, SATB, Voces mixtas | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Els contrabandistes. En Pere Gallerí. (SAB+ Piano)

Bi kanta hauek Kataluniako bi herri abestien moldaketak dira. Federació de Corals Joves de Catalunyako enkarguz 2018an idatzita daude. Kataluniako FICTA editorialak gazte abesbatzeentzako partitura bilduma batean argitaratu ditu eta hemen daude eskuragarri.

Ambas obras toman como base dos canciones populares catalanas. Fueron escritas en 2018 por encargo de la Federación de Coros Jóvenes de Cataluña y publicadas por la editorial catalana FICTA dentro del album «Música para coros jóvenes 2» que se puede adquirir en este enlace

These two works are based in 2 popular catalan songs and were comissioned by the Catalan Young Chior Federation in 2028. Both has been published by catalan music editor FICTA inside an album called «Music for young choirs»

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, Piano, SAB, Uncategorized, Voces mixtas | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Etorkizuna SATB

Lizardi poetaren hitzekin («Ordun eguzkiz jantzi zan asaba zaarren baratza…») 2020an sortutako obra. Daniel de la Puentek zuzendutako Madrilgo Ciudad de Tres Cantos abesbatzak enkargatutako lana da. Hemen lehen orria Eskuragarri CM Ediciones-en.

Obra compuesta en 2020 con texto del poeta Lizardi. «Futuro…Entonces encendiose en sol el huerto de mis antepasados…» Aquí la primera página. Encargo del coro Ciudad de Tres Cantos de Madrid dirigido por Daniel de la Puente Disponible en CM Ediciones 

This work was composed in 2020, asked by Ciudad de Tres Cantos Choir from Madrid (conducted by Daniel de la Puente) with words from Lizardi basque poet. «Future..then dressed on sun the old ancestor’s orchard» You can see the first sheet here.  You can get the whole of it at CM Ediciones

José Maria Agirre Xabier Lizardi (Zarautz, 1896-1933).

ASABA ZAARREN BARATZA

V — Etorkizuna

Ordun eguzkiz yantzi zan

asaba zaarren baratza;

ordun, zuaitzak igaliz;

ordun baratza leeneratu zan

mugak berriro zabaliz.

Ta leen ikusi-gabeko

zuaitz berri bat zegoan

erdian, guzien buru…

Aren gerizak erri-baratzak

ezin-ilkor egin ditu.

Nire Tabor-mendi: nire

baratz zaarraren antzalda!,

egi, mami, biur adi:

leenaren muñak aldatu beza

baratz zaarra baratz berri!

*************************

Entonces encendiose en sol

el huerto de mis antepasados;

y cubriéronse de fruto los árboles

y transportose aquel al antiguo ser

ensanchando de nuevo sus límites.

Y vi allí, en medio, dominando a todos

un árbol nuevo, antes desconocido…

es su sombra la que ha dado

inmortalidad a los huertos-pueblos

¡Oh, Tabor mío; oh transfiguración

del viejo huerto!

¡Hazte carne y realidad!

Que la esencia del pasado

mude en huerto nuevo el viejo.

*****************

Then dressed on sun

the old ancestor´s orchard;

then the trees covered with fruits;

then the orchard was transported to its old self

widening its limits again.

And there was a new tree

never seen before,

in the middle, heading everyone..

it is its shadow that has given

inmortality to the village orchards.

My Tabor mountain!

My old orchard´s transfiguration!

Become flesh and reality!

That the esence of the past

move in a new orchard the old.

 

 

 

Publicado en Ahots nahasiak, Mixed voices, SATB, Voces mixtas | Etiquetado , , , | Deja un comentario